| Benutzer | Beitrag |
|
14:43 7. August 2009
| Berliner115
| | Berlin | |
| Neuling | Beiträge 4 | |
|
|
Ich bräuchte Hilfe, da ich des polnischen nicht mächtig bin.
Folgenden Satz hätte ich gern übersetzt.
halo ja jestem jezynka dziekuje tobie za pozdrowienia zycze wszystkiego dobrego igelin
Bin dankbar für die Hilfe
|
|
|
|
|
18:13 7. August 2009
| Marta
| | |
| Gast
| | |
|
|
Hallo Berliner115,
hier noch schnell die Übersetzung:
Hallo, ich bin "jezynka" (Dt: Brombeere, wahrscheinlich geht es hier um einen Nicknamen), vielen Dank für Deine Grüße, ich wünsche Dir, igelin (wahrscheinlich auch ein Nickname), alles Gute.
Pozdrawiam (viele Grüße)
Marta
|
|
|
23:15 8. August 2009
| Berliner115
| | Berlin | |
| Neuling | Beiträge 4 | |
|
|
Hi Marta,
vielen Dank für die rasche Übersetzung, hab mich sehr gefreud
Gruss aus Berlin
Berliner115
|
|
|
|
|
23:53 21. August 2009
| Berliner115
| | Berlin | |
| Neuling | Beiträge 4 | |
|
|
Hilfe, bitte ich bräuchte wieder mal Hilfe – dies scheint ein frecher Satz zu sein und neben der Übersetzung hätte ich gerne einen passenden Antwortsatz
szedł Sasza suchą szosą, w czasie suszy szosa sucha
Im Voraus vielen Dank
|
|
|
|
|
21:21 23. August 2009
| Marta
| | |
| Gast
| | |
|
|
Hallo,
diesmal handelt es sich um einen polnischen Zungenbrecher – eine passende Antwort wäre ein deutscher Zungenbrecher ;-)
Gruß!
|
|
|
18:26 25. August 2009
| Berliner115
| | Berlin | |
| Neuling | Beiträge 4 | |
|
|
Beitrag 16:27 – 25. August 2009 bearbeitet von Berliner115 Beitrag 12:09 – 17. März 2010 bearbeitet von Autor
Hi Marta, vielen herzlichen Dank
Berliner115
|
|
|
|